Font Size: a A A

A Comparative Study Of Chinese And Arabic New Words From Cultural Linguistics Perspective

Posted on:2020-01-04Degree:DoctorType:Dissertation
Institution:UniversityCandidate:Full Text:PDF
GTID:1365330629483347Subject:Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Within the great approach that science and technology reached,citizens from all over the world have more opportunities and times to communicate in different languages.In the process of language communication,there is often a phenomenon that the pronunciation and usage of other countries’ languages are applied to their own national language system.This kind of borrowed vocabulary is called loanwords.The emergence of new words not only facilitates people’s daily communication and enriches the language vocabulary system,but also enhances the position of new words in lexicology research.This paper selects Arabic and Chinese new words,making a comprehensive and systematic analysis of their historical stages,word formation methods,loanwords characteristics,and new words on the Internet,summarizing and comparing Arabic and Chinese new words,prompting the similarities and differences between Arabic and Chinese new words,analyzing the reasons for the differences,and making a new analysis of Arabic and Chinese new words.The development trend of word contrast is predicted.The first chapter of this study describes the current situation and significance of the comparative study of Arabic and Chinese neologisms.The second chapter introduces the definition of new words by scholars at home countries and abroad,and puts forward the definition of new words in this paper.This paper summarizes the origin of new words,expounds the definition of word formation methods,historical stages and characteristics,and distinguishes the causes of new words.The third chapter mainly illustrates the intimate relation between Arabic and Chinese including both the differences and similarities regarding language and new words respectively.The entry ways of foreign words in the two languages are basically the same.They are all caused by war,social change,religious introduction,and modern Internet technology,which leads to the appearance of several foreign words.In modern times,they have borrowed lots of English words,and it has been revealed that the two languages showed the same semantic changes.However,the proportion of free translation words in Chinese is large,while the proportion of transliteration words in Arabic is large,and the part of speech of new words in Chinese is relatively single,That Arabic language lacks.The fourth chapter mainly includes that analysis of several borrowing ways for Arabic loanwords and Chinese new words respectively.After doing that analysis,it has been revealed that Arabic and Chinese languages have lots of similarities in addition to differences regarding new words.The new words of Arabic include full meaning loan method,full sound loan method,half sound and half meaning loan method,transliteration(meaning)plus Arabic explanatory words loan method,abbreviation loan method,while the loan methods of Chinese loanwords are composed of six kinds,namely,full sound loan method,combination of sound and meaning,half sound and half meaning loan method,sound and meaning loan method.(Translation)adding Chinese explanatory words,full meaning borrowing and abbreviation borrowing.Through the analysis of loanwords borrowing methods of the two languages,we can find out the similarities and differences of new words borrowing methods between Arabic and Chinese.The fifth chapter analyzes the borrowing of new words in Chinese and Arabic,Exploring the concluded differences and similarities of cultural connotation between China and Arab countries,common things and differences of both Arabic and Islamic cultures respectively,and Chinese culture and Chinese culture.Both the Han and Arab nationalities have shown great intelligence and love for their own languages when they absorb foreign excellent cultures.According to their own language habits,grammar rules and word formation methods,the two languages digest,absorb and modify a part of loanwords,so that the overall changes of new words and loanwords are:syllable change,phoneme change,tone change,vocabulary grammar function change,word formation structure change,five kinds of changes.The sixth chapter,from the Arabic and Chinese network words a comparative analysis has been done in order to figure out the main etiologies of network language usage,what is behind the use of network language,and what is the attitude and belief of young users to network language.This study provides a substantial insight into the use of Internet language by young people.It paves the proper methods to achieve an expanded and a highly developed use of the network language and presents a way for more future understanding of Internet language.The seventh chapter discusses Chinese Loanwords in Arabic and Arabic loanwords in Chinese to to explore the etiologies,development and the relationship between the two countries in each historical stage.At last,the thesis summarizes the whole thesis,points out that the pursuit of word results and cultural conciseness is the cause of the The differences and the things in common between Arabic and Chinese neologisms,and forecasts the development trend of The study comparing between Chinese and Arabic neologisms.
Keywords/Search Tags:Chinese, Arabic, new words, culture, comparative, analysis
PDF Full Text Request
Related items