| For the translation report,it is completed based on the translation practice of A Poison Like No Other.The book records the harm of microplastics to the sea and land by applying a unique writing method.Through the latest research report on microplastics,it reveals the microplastic crisis at a new level and illustrates its serious consequences and countermeasures.The text of this translation practice has great practical value for society and the individual.For the text,it is highly professional in content,rigorous in logic,clear in organization,complex in sentences,close in association of words and sentences,and strong in internal coherence.More importantly,appropriate coherence can ensure the expression of various meanings and information contained in the text,and semantic coherence and logical coherence can be regarded as the basic requirements of text coherence.Therefore,it is necessary to focus on the internal semantic and logical connection,and cohesive means of each component during the translation practice.Based on the thematic progression,the translation report is completed by applying the translation techniques such as word order conversion,reference reduction,clarification,addition,and sentence order operation to clarify the internal organic connection of sentence information and highlight the thematic information,so as to achieve information equivalence and semantic equivalence,reproduce the coherence of the original text,and provide readers with a better reading experience.This translation practice has helped the translator deepen the practical experience of translating popular science texts,gain the practical experience of reproducing coherence with the support of the thematic progression,and reflect on the translation problems and the adequacies in the professional field,so as to effectively solve the problems by improving the professional skills in the future. |