This report draws on the third,fourth and fifth chapters of Hangzhou,This City,the travel prose compiled by Zanglingyang Guidebook Editorial Office.As one of the“Yujian” series,the book describes what the writer saw,heard and felt by visiting famous scenic spots and architectures with local characteristics in Hangzhou.It represents local flavor of marvelous landscape and architectures,and offers readers an immersive experience with beautiful language and sincere feelings.Working with translation aesthetics,the Gestalt theory and the image-G actualization theory,the author summarizes the main translation difficulties and proposes corresponding coping tactics to complete the report.Since the book Hangzhou,This City is a travel prose,the author needs to convey accurate aesthetic information of the original text so as to enable readers to fully experience what the writer saw,heard and felt and thus achieve favorable publicity effect.Due to the huge gap between Chinese and English cultures,there are different ways of expressing aesthetic information at lexical and sentence levels.Therefore,difficulties can be specified as follows:(1)difficulties in the representation of aesthetic information at lexical level;(2)difficulties in the representation of aesthetic information at sentence level.Guided by four rules of closure,similarity,integrity and salience of the Gestalt theory and the image-G actualization theory,the report adopts the following tactics:(1)For the representation of aesthetic information at lexical level,tactics of“addition” and “replacement” are employed;(2)For the representation of aesthetic information at sentence level,tactics of “sentence reconstruction” and “using subordinate clause” are employed.It has been proved that the above translation tactics are conducive to representing aesthetic information in the C-E translation of such a travel prose and conveying what the writer thought and felt as much as possible to readers.The report aims to serve as a reference for other translators in addressing similar difficulties. |