| As one of the important venues for foreign exchange,universities have been attracting foreigners to study in China over the years.As the campus public signs represent university images,their translation has a profound effect on leaving foreign students impressions on the universities.Therefore,scholars and practitioners should pay attention to the translation quality of the public signs.This present study,taking the public signs of four universities as the data for case study,analyzes the English translation of campus public signs from the ecotranslatology,typically through its three-dimensional transformation theory.This study yielded the following findings: in terms of language dimension,there are inaccurate translation issues including spelling errors and mixed use of Chinese and English,and unstandardized translation issues including mechanical equivalence,redundant vocabulary,and inappropriate wording.In terms of the cultural dimension,the translation of memorial sculptures,featured buildings,and road signs on campus embodies profound Chinese culture and marine culture through free translation,amplification and transliteration plus literal translation etc.In terms of the communicative dimension,the translation of these campus public signs through transliteration plus annotation,omission,amplification and free translation serve for communicative purposes and intentions.Based on the findings,the author conducts an in-depth discussion from the theoretical and practical aspects.Theoretically,the translation of campus public signs should pay attention to the overall ecological culture and campus characteristic culture,as well as the communicative purpose and intention of translation under the premise of the accuracy and normalization of the language.Practically,this study summarizes translation methods such as transliteration and annotation,abbreviated translation,augmented translation,and free translation,aiming to improve the translation quality and level of public signs.The study attempts to shed light on the translation research and practice of campus public signs and the country’s image. |