| The selected text of the translation practice report is the Chapter 5(Ditch Kit)of The Human Scaffold: How Not to Design Your Way out of a Climate Crisis,which discusses the stuff crisis and its resultant: environmental issues and reassesses the relationship between physical adaptation and climate change based on ecological niche construction,evolutionary game theory and cognitive enaction.The source text is characterized by the logical and rigorous language with frequent use of terminology and numerous sentences with dashes.Accordingly,the translation practice report conducts research on the translation of technical terms,semi-technical words and long sentences with dashes.The translation methods of looking for equivalents and sequential word order translation are employed for translating technical terms.And the translation methods of the meaning extension and selection are adopted to translate semi-technical words.In addition,the conversion,rearrangement and splitting methods are applied to translate long sentences with dashes.It is hoped that the report could provide reference for the translation of the text of environmental sociology in the future. |