| "Pilgrim’s Progress Mandarin" is a classic Christian literary work translated by missionary William C Burns.The author uses this book as a research base to comprehensively describe and analyze the nouns in the book.According to grammatical functions and collocations,the typical parts of speech in "Pilgrim’s Progress Mandarin" were determined,and 1461 nouns were statistically extracted.Then discuss the problem of noun classification,mainly in the two directions of structural category and semantic category,and explore the grammatical function on the basis of category determination.From the perspective of synchronic comparison,compared with other works such as "A Dream of Red Mansions","The Legend of Heroes of the Son",and "A Grammar of the Chinese Colloquial Language Commonly Called the Mandarin Dialect","Pilgrim’s Progress Mandarin" has too many religious terms,and likes to use "tu" to express common religious beliefs a class of people.The translation of personal names and place names also has its own characteristics.The author prefers to use the name to reveal the character of the character,and uses the metaphor of the name and the naturalization strategy.There are similar situations in place names,and some are named after the geographical environment,character,and religious customs.The comparative study found that William C Burns translation of this book is a manifestation of his Chinese learning achievements and cognitive style.In the process of Chinese translation,he took into account the characteristics of Chinese social culture and localization as much as possible.The translation of "children" reflects the author’s cultural understanding.From the perspective of diachronic comparison,some nouns in "Pilgrim’s Progress Mandarin" are in the stage of transition to modern Chinese,and there are phenomena such as allotropy,near-substitution,transition of monosyllabic words,etc.,and some words "guo" and "jian" have been The transition to "guocuo" and "jianyu" is completed,and the use of "bao/baoying" and "bao/baobei" for the counterparts of single and double syllables also reflects the process of polyphony of vocabulary.Finally,this paper adopts the corpus method,synchronic and diachronic comparison method,induction method,etc.,through statistical analysis and comparative research,to understand the historical appearance of Beijing dialect at that time,so as to help improve the history of modern Chinese.Chinese learning methods and translation methods,summarizing,providing reference materials,and promoting the construction and development of Chinese international education. |