Font Size: a A A

A Translation Report Of Government Work Report Of Guangdong Province In 2022

Posted on:2024-06-11Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y Q ZhuFull Text:PDF
GTID:2545306926965279Subject:Japanese translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This paper is a report on the practice of translation from Chinese to Japanese.Some texts of the Report on the Work of the Guangdong Provincial Government2022 are selected as the translated text.The report on the work of the Guangdong Provincial Government in 2022 summarizes the achievements of the previous year and proposes the work plan for the next year.It covers all aspects of politics,economy,culture and people’s life,and has distinct local characteristics.There is no Japanese translation version yet.This paper mainly consists of the following four parts: First,the introduction of the translation time task report,the background and characteristics of this paper are introduced.Second,the elaboration of the translation practice process,mainly on the translation preparation,translation process and encountered difficulties.Thirdly,the case analysis focuses on the translation of proper nouns and sentences.Finally,the translation practice is summarized.The author is based on the characteristics of political literature,in Hans.Under the guidance of Vermeer’s functionalist translation Skopos theory,following the three principles of "purpose,coherence and fidelity",and combining various translation skills to prepare the translation practice.The Japanese translation and promotion of this government work report is of great significance for helping Japanese friends to better understand Guangdong,as well as the development of investment attraction and foreign exchange in Guangdong Province.Under the three principles of "purpose,coherence and fidelity",The translation technique of "direct translation with annotation" is used to clarify the abbreviations,the translation strategy of "naturalization" is used to deconstruct the culturally loaded words,and the translation strategy of "measurement conversion" is used to conform to the language metric.The translation technique of "additive translation" is used to make the translation more consistent with the target language to realize the principle of intra-linguistic coherence;the translation technique of "split translation" is used to simplify the translation and make the translation logical and concise to improve readability;the translation technique of "combined translation" is used to improve readability.The translation technique of "co-translation" is used to realize the communicative function and improve the communication ability,and the interlingual fidelity is realized through "conversion".In this translation practice report,the author analyzes the above-mentioned translation techniques through a large number of specific cases and confirms the feasibility of "purpose theory" in guiding the translation of political documents,while summarizing the unresolved issues and making relevant reflections for future research.It is hoped that this research will be useful for translating such government reports.It is hoped that the research results will help Japanese friends understand Guangdong better and contribute to the development of investment and foreign exchange in Guangdong Province.
Keywords/Search Tags:Government Work Report, political literature, skopos theory, Translation Skills
PDF Full Text Request
Related items