Font Size: a A A

A Report On The E-C Translation Of The Light Through The Leaves (Chapters 6-9)

Posted on:2022-11-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:G Q ZhangFull Text:PDF
GTID:2505306782459474Subject:Foreign Language
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The Light Through the Leaves is a life novel by American author Grandi Vendra published in 2021.Centered on the story of Ellis,the book tells the inspirational story of a brave woman who faced life after experiencing setbacks.Ellis,the protagonist of the novel,encounters a huge setback in her life and chooses to leave her family and children to find the meaning of life in the wide world and overcome the emotional entanglements brought by her original family.The book has not yet been translated into Chinese.This paper is an English-Chinese translation practice report,which firstly shows the detailed translation difficulties encountered by the translator in the translation of this book,and then adopts several translation methods in terms of the main characteristics of translation difficulty.The translator classifies these translation difficulties into two levels: lexical level and syntactic level.Considering the nature of this book as a life novel,the translator should fully consider the matching degree between the story development and the meaning of the translated text.The main translation difficulties of this report include proper noun translation,part of speech conversion,common words,long difficult sentence translation,and colloquial style processing.The translation methods adopted by the translator include transliteration,conversion,semantic extension,omission,division,extension,and amplification.By translating this novel and writing this translation practice report,the translator has not only learned how to use various translation methods correctly but also learned some knowledge of American culture.In the process of translation,preparation before translation and editing after translation accumulate translation experience for future translation work.The fly in the ointment is that the translator’s own translation level is limited,some translations may not be accurate.Finally,the completion of this translation practice report has improved the translator’s English-Chinese translation ability,and also made the translator realize his own shortcomings,so as to carry out targeted further study of himself.
Keywords/Search Tags:The Light Through the Leaves, conversion, colloquial expression, amplification
PDF Full Text Request
Related items