Font Size: a A A

A Report On The E-C Translation Of Tourism Promotional Texts From The Perspective Of Relevance Theory

Posted on:2022-11-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:K Y WangFull Text:PDF
GTID:2505306773991639Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Although the global tourism industry has taken a serious blow due to the sudden outbreak of Covid-19 pandemic,it has slowly begun to recover with the continuous advancement of medical technology and the upgrading of anti-epidemic measures,which means the translation of tourism text still plays an important role in crossborder tourism industry.Based on Relevance Theory,this translation practice report analyzes and discusses several translation cases,using the promotional text of the Le Commandant Charcot cruise line as the translation material.A tourism text,for being vocative,has the characteristics aiming to attract travelers to generate ideas and put them into action.It has a strong communicative function,focusing on conveying information to readers and producing a vocative effect.The translation theory of Relevance Theory points out that translation is a special linguistic communication process involving two ostensive-inferential processes and three communicators: the author of the original text,the translator and the reader of the target text.The translator has to act as a bridge between the source text and the target text,and between the readers of them,so that the processing efforts made by the reader are commensurate with the contextual effects obtained.Therefore,this paper analyzes and summarizes the problems that arise in the actual translation process and the translation methods and translation techniques used,from three perspectives: the manifestation of the implicit meaning,the adjustment at the discourse level and the improvement of the readability of the translation.For the implicit information in the source text,it is necessary to make it explicit on the basis of a full understanding of the source text,so as to reduce the processing efforts of readers and increase the contextual effect;analyze the logic of the original text,realize the cohesion and coherence of the translated text by flexibly handling substitute words and appropriately adding conjunctive words,so as to reduce the reading obstacles of readers;for the common expressions in tourism texts,it is necessary to consider the differences between Chinese and English languages,and turn the translation into the expressions that are pleasing to the target readers,so as to realize the communicative intention.
Keywords/Search Tags:Relevance Theory, E-C translation, tourism text, translation strategy
PDF Full Text Request
Related items