| This report concerns itself with my translation of the judgement Bear Scotland Ltd &Ors v.Fulton & Ors.As a country with a large population,China has made considerable efforts to protect the legitimate rights and interests of workers.However,due to China’s national conditions,there is still room for improvement regarding the protection of labour rights and interests.Internationally,disputes between enterprises and employees regarding labour rights and interests occur from time to time.In China,such cases are also increasing.The judgment chosen as the source text for my translation project focuses on the issues of working time regulations on holiday pay,damages for breach of the contract and unlawful deduction from wages,which is of high research value and can also provide some reference for similar cases in China.In the first place,the source text is categorized in terms of Susan (?)ar(?)evi(?)’s legal text types.Then,the characteristics of the source judgment,as well as difficulties of translation are analyzed.Based on Li Kexing’s basic principles of legal translation,four sentence types are singled out from the source material for analysis: long sentences,passive sentences,“where-”conditional sentences and attributive clauses.The author tries to discuss and analyze them,and provide some feasible translation methods.This translation report is divided into four parts.The first part introduces the background and significance of the translation project,analyzes the characteristics of the source text and the difficulties in the translation project;the second part reviews the translation process as a whole,including the selection of parallel texts and translation tools and the implementation of the translation quality management;the third part is a case study,illustrating how specific translation problems are solved.The last part summarizes the conclusions and limitations of the translation.It is hoped that this report as well as my translation will be able to provide some feasible solutions to common problems in the translation of judgments and also to allow the domestic legal circles to draw on the British experience with respect to its judicial precedents to enlighten similar cases in China. |