| This translation is an excerpt from Chapter 11-12 of the second part of the book The Fastest Man in the World: The Extraordinary Life of Cyclist Taylor,the First Black Hero in American Sports,written by Michael Kranish,with a total of 13,129 words.The author of the book,Michael Kranish,has a good background of news.He uses a lot of historical facts and real events and combines with biographical narrative techniques to describe the cyclist Taylor’s unremitting sportsmanship,and tells the story of Taylor’s life from the aspects of his growth,personal development,performance and influence,as well as elaborates the profound impact of racial segregation and discrimination on black people over the years.Under the guidance of Reiss’ theory of text typology,this translation practice report mainly studies the Chinese translation methods of non-fiction biographical texts by taking the two chapters mentioned above as examples.According to Reiss’ theory of text typology,this translation practice case belongs to an informative text,and the main purpose of its translation is to convey information.Informative text is centered on readers of the target language.In translation,the emphasis should be put on the accuracy of the content,and the language should be concise and clear,and be in line with the habits of Chinese expressions.Through this translation practice and combination with Reiss’ theory of text typology,the translation techniques of biographical texts at lexical level include conversion,negation,repetition and amplification.While at the syntactic level,the techniques featuring division,inversion and conversion can be adopted.Efforts should be made to deal with substitution and omission at the textual level.In terms of language expression,plain language should be used to translate the original text to realize its main purpose of conveying and information.It is hoped that this report can provide valuable references for the translation practice of biographical texts,enrich the application fields of text typology theory,and make contributions to the improvement of the translation quality of biographical texts in China. |