| Vocabulary is an important part of language in sensitive and active,is an important window and observe social life of the link between people communicate important link,with the change and development of the broad masses of people’s social life,cultural exchanges,vocabulary system is in constant updates,and in various fields to show its unique social significance and meaning."Xi about governing" after the first volume(volume 2)is an important theoretical significance for the rich system reader,the characteristics of vocabulary related to politics,economy,culture,social aspects,is a new era the masses of all nationalities in-depth study master jinping the ideas of socialism with Chinese characteristics and the party’s important channel of 19 large spirit,It is of great political importance.The translator’s appropriateness in the process of translation has a direct impact on the translation quality of the text and the reader’s understanding of the original content.Based on the xi about governing(volume 2)content and dimension of translation as the corpus,draw lessons from the research achievements of previous scholars on characteristic vocabulary and its translation,sorting and analysis of the characteristics of vocabulary in language,the characteristics of the meanings of the words to make definition and classification,on the basis of observing and analyzing the characteristics of one of the most typical words in the d translation performance,This paper summarizes the methods and strategies of dimensional translation of characteristic words,analyzes the phenomenon of "multiple translations of one word" in word translation,summarizes the advantages of the translation of characteristic words,and draws the corresponding enlightenment,in order to accurately grasp the rich political and cultural connotations of the characteristic words.In addition to the introduction and conclusion,the body is divided into five chapters.The preface mainly explains the research purpose,research significance,research methods,innovation and corpus of the paper,and combs the existing relevant literature.It provides reference for the writing of the following article.In chapter one,the characteristic words in the corpus are classified into political terms,idioms and neologisms according to the definitions and classification standards adopted.The second chapter analyzes the phenomenon of "multiple translations of one word" through the specific division of the examples of characteristic words in the previous chapter.The third chapter,based on translation theory,makes a detailed study of the translation principles,methods and skills of various characteristic words.The fourth chapter evaluates and discusses the advantages of the characteristic words in translation.The fifth chapter briefly discusses the translation implications of characteristic words.The epilogue is a summary of the research contents of the whole paper. |