| The source text(ST)is an excerpt from the Loan Portfolio Management,which discusses various elements of an effective LPM process,and emphasizes the interrelation between individual loans and portfolios.For the benefits of both bankers and examiners,this booklet belongs to the financial English text and demands accuracy and professionalism.Under the guidance of relevance translation theory,this paper,through text analysis and case study research methods,discusses how to achieve a level of optimal relevance between the ST and the target text(TT)by translating over11,000 words into financial English texts.It is found that the translator needs to accurately understand such informative intention as financial terminology,complex sentences and professional content of the ST writer in the first ostensive-inferential process,and accurately predict the cognitive context of the target readers in the second ostensive-inferential process and judge whether the TT reader has made a least reasoning effort.That is,the translator needs to convey the information owning to the bankers and examiners’ cognitive context so as to judge whether a level of optimal relevance between the ST and the TT can be achieved.The findings suggest that financial English text can be done well under the guidance of relevance translation theory.It is hoped that this translation report can provide references for improving translation quality and efficiency in financial English field. |