Font Size: a A A

A Report On The Translation Of The Post-Truth Business(Excerpts)from The Perspective Of Translation Shifts

Posted on:2021-04-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:K XuFull Text:PDF
GTID:2415330602965652Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the development of translation,the students of translation major should not only learn theories,strategies,but also improve practical ability,so as to gradually establish a good theoretical system and guide translation practice better.This translation project is an English-Chinese translation practice under the guidance of Catford's translation shifts theory.The translation project text is chapter three of The Post-Truth Business which was published by Kogan Page Limited in 2018,and the author is Sean Pillot de Chenecey.It is a book about how brands can recreate authenticity in a post-truth world and how to play a real and meaningful role in consumer's life.The book belongs to business book and contains many commercial terms and business languages.The author's writing is concise and powerful which makes readers have a strong interest in reading.Translation shifts theory is effective to guide translation practice.In the translation of business texts,the vocabulary and syntax shall be accurate,concise,plain,and decent.The specific methods of translation shifts are practical in business text translation,and the requirements of English-Chinese translation of business text can be met by using these methods.Translation shifts theory explains the methods of shifts from the perspective of textual structure(mainly grammar structure),parts of speech,linguistic units and internal form of the system.Translation shifts theory contains the specific shifts of structure,word class,unit and internal system,starting from each unit of the language to the whole expression.In the process of the translation practice,the translation shifts theory has played an important role to guide the translation project from the selection of words to the expression of sentences.This report is divided into four parts: the first part is an introduction,which mainly introduces the translation project and the theory framework;the second part is the task process,including the preparation,while translation and post translation;the third part is case analysis,which is the focus of this article;the fourth part is conclusion which summarizes the difficulties and achievements.
Keywords/Search Tags:Translation shifts, Business text, The Post-Truth Business
PDF Full Text Request
Related items