Font Size: a A A

A Practical Report On Translation Of Publicity Texts Based On Skopos Theory

Posted on:2020-10-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L W LiFull Text:PDF
GTID:2415330578982566Subject:English interpretation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the increasing exchanges between China and foreign countries,the translation of publicity materials of embassies plays a unique role in strengthening international communication and cooperation.This paper is a translation practice report based on the translation practice of publicity materials.The purpose of this translation report is to provide some translation ideas for other translators and to discuss some strategies to approach some problems in translation of publicity texts.At the same time,it is expected that others can learn from the mistakes and lessons of the author and to present better works in their translation.Guided by the theory of Skopos theory,this paper adopts corresponding translation strategies to solve the problems in the translation of publicity materials.In the process of C-E translation,the author finds that public materials translation is characterized by relatively formal literary style and strong political nature.In order to express the original meaning accurately in the target language,the author uses techniques such as querying parallel texts and free translation to solve these problems.In the translation of long and difficult sentences,the main difficulty lies in that the sentences are too long so that it is quite complex to divide sentences.Therefore,the author uses the method of segmenting sentence components,and divides the long sentences into short sentences,which makes the sentences more convenient for readers to read.This report is divided into four parts: The first part is the introduction,which mainly introduces the background and significance of the translation project.The second part is the process of translation,including preparation before translation,execution in translation and post-revision.The third part is a case study,which mainly analyses the text characteristics of translation projects and introduces the translation principles and methods used in the process of translation.The last part is a summary of the translation practice report,which talks about the author?s experience of the translation process and finds out the shortcomings in translation.
Keywords/Search Tags:External propaganda materials, Translation strategy, Skopos theory
PDF Full Text Request
Related items