| The translation source text is originated from The Research Collection of Japan by Wu Yin:"China and Japan:Normalization of Diplomatic Relations and Bilateral Relations" in chapter four section three.The material mainly introduces the difficult process of Sino-Japanese diplomatic relations and bilateral relations,analyzes the underlying reasons for the long-term tortuous development and gives an outlook for the future.The source text belongs to political and historical text,including objective descriptions of historical events and facts as well as statements with obvious emotional feelings.The source text is formal in expression and with high academic values and readability.The Chinese-English translation of Sino-Japanese related materials involves three different languages and cultures and is difficult to translate.Under the guidance of Pater Newmark’s semantic and communicative translation theories,this report analyzes the difficult points in the translation process and gives some corresponding methods and strategies.For the translation of long and complex sentences,translators can use the methods of omission,amplificaton and division;for the translation of references in the material,translators can use back-translation to translate the reference into Japanese and then translate the Japanese into English. |