Font Size: a A A

A Report On The C-E Translation Of The Brief Lecture On Bohai Kindom History(Chapter8-9)

Posted on:2020-09-03Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:T QuFull Text:PDF
GTID:2415330575486556Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The material selected for this translation practice is The Brief Lecture on Bohai Kindom History written by Lu Wei.Provided by History and Culture College of Mudanjiang Normal University,the text is an informational text which introduces the establishment,territory,social system,social economy,political system,diplomacy and extinction of Bohai Kindom.The translator chooses Chapter eight and Chapter nine of the text as translation project which introduces the social system,social economy,education and Confucianism,religion,literature,art,architecture,social customs and other aspects of Bohai Kindom.The text is an important historical document of Bohai Kindom and it has high scientific and reference value.It provides reference for the dissemination and translation of ancient Chinese culture.The translator analyzes the inevitability of locutionary translation deficiency and the concealment of subaudition translation deficiency in the translation of historical texts,and summarizes the explicit and implicit compensation strategies to solve these translation difficulties,such as in-text annotations,footnotes,semantic compensation,grammatical compensation which includes the explication of non-subject sentences and grammatical elements,and discourse compensation which includes the explication of logical relations and the explication of conceptual words.The translator hopes the translation skills and strategies suitable for historical text translation could be summarized through this translation practice so as to provide reference for future translation activities.
Keywords/Search Tags:informative text, Bohai Kindom history, explicit compensation, implicit compensation
PDF Full Text Request
Related items