Font Size: a A A

A Report On E-C Translation Of Credit And Credibility--Risks To China's Economic Resilience(Summary,Chapter1-2)

Posted on:2020-09-09Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z Z YangFull Text:PDF
GTID:2405330596474444Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
China's economy has been playing a greater role and received more attention worldwide with the progress of economic globalization.Especially in recent decades,under the impact of economic crises,it still develops at a stable speed,which is of great research value for developing countries and even developed countries.The source text of this material comes from the cooperative project of the Guilin Research Center Municipal for Government Digit Dissemination and Culture as a Soft Power and Guangxi Normal University.The author is responsible for some chapters of the source language version.Thus,the source text originated from the Centre for Strategic and International Studies(CSIS)were picked to translate by the author--“Credit and Credit: risks to China's Economic elasticity”(Summary,Chapter 1-2).The content involves the analysis of the reason of Chinese economy can still have such a large scale of credit expansion under the impact of the economic crisis,the reasons behind the situation and the impact of it,as well as the enlightenment to the American economy.Among them,China's internal factors,especially the political impacts and China's unique financial system are the focus of the analysis.Based on Li Changshuan's--“Comprehension,Expression and Adaptation”--the theory framework,this translation practice report comprehend the meanings and implications of the source text from many aspects,such as the source text,translation,two writers and the reader,and then express the content of the text from the aspect of language and logic level with various translation techniques,and adapt the translation to the reader in theacceptability and adaptability way,in order to ensure the quality and accuracy of the translation.Meanwhile,the author also takes a number of sentence patterns and professional terms as examples to illustrate the difficulties and solutions in translation by using various translation techniques,such as voice conversion,addition,omission,etc.,and illustrates the difficulties and solutions from three aspects,namely,the comprehension,expression and adaptation of translation.Finally,the author summarized the translation process.Through this translation practice,the author had a further understanding of the characteristics of economic and financial texts,enriched the author's knowledge of such texts,and improved his translation ability.The author also recognizes that there are still many shortcomings in the translation,such as the insufficient reflections and the lack of coherence and logic in the translation.The author still needs to make more efforts.
Keywords/Search Tags:China's economy, Financial reform, Economic and trade translation
PDF Full Text Request
Related items