| The political part of Jiangsu Province Yearbook 2013 is the source text of this translation project.Jiangsu Province Yearbook 2013 has recorded outstanding achievements in the field of politics,economy,education and culture in a comprehensive,systematic and accurate way.Being one of the largest provinces in China,Jiangsu province keeps a strong momentum of development and has closer connection with the world.More and more attention has been paid to Jiangsu’s development.The translation of Jiangsu Province Yearbook 2013 helps foreigners have deep understanding of China and Jiangsu,which is beneficial to building China’s international image.The source text mainly introduces political reality,political decisions and political achievements Jiangsu province has obtained in 2012.The report proposes the following difficulties in the political publicity translation:translation of phrases with Chinese characteristics,political terminologies and long and complicated sentences.As for the above mentioned difficulties,the author tries to analyze causes from the perspective of culture and linguistics.Based on Newmark’s communicative translation theory,the author proposes several translation techniques and methods:conversion,division,inversion,omission and voice changes.Besides,the project report further explains translation techniques and methods with case study.And it is expected that the project report will be beneficial to translation of the same kind. |