Font Size: a A A

A Study Of The Audience Awareness And The Translation Strategy In The Translation Of Political Texts

Posted on:2019-03-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y P ZhangFull Text:PDF
GTID:2405330545980930Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Since the initiation of the reform and opening-up policy,China has achieved rapid progress in politics,economics,and other aspects.Our nation has been in the limelight.The needs of establishing close relationship with other countries also become urgent because of the globalization.The Work of the Government released annually exhibits Chinese policies in all fronts to the whole world,providing an efficient way for other countries to know China better.However,due to the different cultural background and values,the foreign readers may misunderstand China even though they see the same expression.Therefore,it is significant to study political translation in order to convey accurate information to these audience.Political translation is quite special and its criteria lies in whether the translation considers the audience awareness and meets their expectation.Audience awareness should exist in the complete translating process,including analyzing non-verbal factors before translating,selecting proper strategies while translating,and evaluating translated texts after translating.In this sense,the thesis mainly discusses the English version of Report on the Work of the Government(2018)from the perspective of audience awareness.Translators should apply verified translation strategies when dealing with special expressions such as abbreviations,words with Chinese characteristics,too long sentences,and so on.Only by doing this could the audience accept political translation so that the purpose of political text is achieved.Therefore,this thesis will discuss translation strategies in linguistic dimension and communicative dimension and hope to provide some useful and practical suggestions for political translation.By studying political translation from audience awareness perspective,the thesis finds that audience may misunderstand or do not understand the text since the great difference between Chinese and English.In Chinese,especially Chinese political text,there exist many clippings,flowery words,culture-loaded words,and too many long sentences.All these linguistic features are hardly to be accepted by audience.To better covey the information in political text and enhance the readability of the audience in the target text,translator should keep audience awareness during the translation process and apply domestication strategy overall.In the meantime,translator could adopt such translation techniques as amplification,omission,adaptation and so on.In this way,the communicative purpose of the text could be achieved and the readability and acceptance of the target text could be strengthened.
Keywords/Search Tags:Audience Awareness, Political Translation, Readability, Acceptance
PDF Full Text Request
Related items