Font Size: a A A

Application Of The Principle Of Three Accordances To Translation Of Publicity Text

Posted on:2019-02-24Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J DongFull Text:PDF
GTID:2405330545963780Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This is a practice report on the Chinese to English translation(hereinafter refers to C-E translation)of The Introduction to Siping City.As a dominant bridge between China and the rest of the world,the publicity gives an objective impression for international communities in the way of seeing us rationally.The C-E translation of The Introduction to Siping City plays a significant role in the process of introducing Siping City and attracting foreign investments through “Going Out” Program,exerting positive influence on corporations in Siping City in line with international standards.The report is written in terms of the problems encountered in the course of translating of The Introduction to Siping City from Chinese to English.The practice report is committed to resolving the problems when the translator translates culture-loaded words and long and complex sentences based on the translation theory of the Principle of Three Accordances.During the translation process,the translator lays emphasis on the translation strategies of lexicon and syntax,particularly in culture-loaded words and long and complex sentences.Annotation is used to make up cultural default between China and the foreign countries;literal translation is applied to explain Chinese characteristic expression;restructuring is adopted to solve long and complex sentences.All in all,all approaches above are applied to explore the localization and availability through proper expressions for boosting a good image and introducing foreign investments.The practice report may have important enlightenment and reference significance to such kind of similar reports on the Chinese to English translation.
Keywords/Search Tags:publicity text, the principle of three accordances, culture-loaded words, annotation, literal translation
PDF Full Text Request
Related items