Font Size: a A A

Translation Practice Report On Chapter 57 Of Second Sino-Japanese War Pictorial

Posted on:2017-06-13Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X YangFull Text:PDF
GTID:2405330485468335Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Second Sino-Japanese War Pictorial provided the exact evidence of Japan invading China.In this translation practice report,the author will take NO.57 pictorial as the analysis object.This translation practice report will have a comprehensive discussion on the translation skills of the photograph’s title,newspaper headline and the body of a text This translation practice report mainly consists of three chapters.The first chapter is mainly about the introduction of the translation project.The second chapter introduces the process of the translation practice,which is divided into two parts: the preparation work and the translation process.The preparatory work of translation first introduces the translation theory,which is followed by the practice of translation,and then analyzes the style of the original text.The translation process mainly includes the assignment of the translation tasks,the tools used in translation,the requirements of the translators and the translation rules.The third chapter is a comparative analysis of the source text and the target text.This chapter is a key point of this report.In this chapter,the author analyzes and summarizes the characteristics of photograph’s title,newspaper headline,the body of a text and the translation techniques used.Photograph’s title has the following characteristics: attributive structure,auxiliary ending,ellipsis etc.In the translation of the photograph’s title,the author mainly uses the translation skills,such as syntactic linearity and reverse,and makes a comparison and analysis of some inappropriate translations.The characteristics of Newspaper headlines mainly include auxiliary ellipsis and ending with nouns and so on.The translation techniques used in this kind of translation include syntactic linearity,amplification,conversion and division and so on.In addition,when analyzing the news headlines,the analysis of some inappropriate translations in the process of translating news headlines forms an important part.The discussion of the translation of some special words will also be a focus of this chapter.The body of a text is mainly characterized by auxiliary ellipsis,the end of a sentence without punctuation marks and complex long sentences etc.In the translation of the body,a variety of translation skills will be used at the same time,such as the combination use of reverse,division,adaptation,amplification,etc.In this section,some inappropriate translations also have occurred in the process of translation,which will become another emphasis of the third chapter.
Keywords/Search Tags:photograph’s title, newspaper headline, the body of a text, translation techniques
PDF Full Text Request
Related items