Font Size: a A A

A Study On Symbiosis-based Translation Of Political Materials For Global Communication

Posted on:2018-09-19Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z J YaoFull Text:PDF
GTID:2335330542476429Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the further development of globalization,a world with multipolar centers of power has come into been.Peoples in different countries look for balance between competition and cooperation in frequent exchanges of politics,economy and culture.Since the reform and opening-up and becoming a member of the WTO,China always takes a responsible part in international affairs,with the permanent principle for mutual benefit and win-win results.And all of the activities depend on the development of diplomacy cause.As a medium of "translation diplomacy",translation for political publicity has drawn much attention of translators,politicians and communication experts for a long time.What’s more,the focus of the political publicity translation has not only lied in factors inside text,but also shifted to the factors outside text.“The symbiosis-based translation”comes from eco-translatology(Hu Gengshen,2013),which imitates symbiotic relationships of biosphere.From some representative writings of achievement,the symbiosis-based translation is one of the three fundamental propositions of eco-translatology proposed by Professor Hu Gengshen.However,the discipline construction of it actually owes to Professor Liu Manyun.The symbiosis-based Translation is a subject which studies the relationships among all factors that influence translation.Such a translation commits to build and consolidate favorable relationship of symbiosis while overcome unfavorable ones so as to improve translation quality.It is also regarded as the study principle of the symbiosis-based translation.The principle happens to coincide with the appeal of the political publicity translation to balance the multivariate mixed relationships inside and outside text.Therefore,the symbiosis-based translation can be applied to the political publicity translation to some extent.This paper is based on the new requirements of publicity cause under the background of China’s deepening reform work.The study object it takes is the English to Chinese translation on President Xi’s Remarks and Articles during His European Visiting from 2014 to 2016.The paper discusses the traits and effect of the political publicity translation under the symbiotic theoretical framework.Finally the symbiosis-based quality demands on the political publicity translators will be summarized in the end.Based on the translation analysis of the 13 E-C translation for Xi Jinping’s remarks and articles in European visiting,we find that:First,the multivariate symbiotic relationships between the subject and the object of translation appear in many political publicity translation texts.How to promote the favorable relationships while abolish the unfavorable ones in a balanced way is a key issue.Second,the harmonious symbiosis concept,which is highly regarded by many people,has widely penetrated into the translation context.Humanism becomes a popular presence in cross-disciplinary study.Thirdly,the symbiosis of foreign culture and native culture make a great difference in the choice of vocabulary.The appeal to realize linguistic and cultural symbiosis has been much stronger.Fourthly,the way how to deal with globalization-influenced translation context has renewed some demands on translators’ quality.A more open and inclusive translation view has been widely accepted.
Keywords/Search Tags:the political publicity, globalization, symbiotic translation, translator’s quality
PDF Full Text Request
Related items