Translation is a cross-cultural activity with translator’s subjective initiative involved in.The translator conveys the intention and meaning of source author and source text as much as possible through his/her understanding.As an inter-cultural communicative activity,translation contains many subjects and relationships in its process,such as translator and original writer,target reader and translator,translator and commissionerand so on.Those relationships are supposed to be to regulated and guided.Ethics is a set of rules and regulations to instruct and coordinate relationships among people and between people and society.Similarly,translation ethics set forth rules and norms needed to be observed in translation action,aiming to guide and coordinate relationships between different translation subjects and between different cultures.All translation action should be regulated by translation ethics,online news trans-editing is no exception.It also needs the guidance of translation ethics.Based on the trans-editing practice of auto web news in auto channel of www.huanqiu.com,this report with five models of translation ethics as its framework analyzes the handling of relationships between different participants in translation process and points out that translator should gain a deep insight into translation ethics.In each selected model in the report,the author proposes corresponding trans-editing techniques,namely,deletion,reorganization,addition,specification,division,and combination,and analyzes their usage with given examples.The report is expected to bring certain inspirations to the new-coming trans-editors so as to improve the quality of auto web news trans-editing and provide readers in China with fresh,accurate and abundant car information. |