| More and more transnational enterprises are swarming into China for business as China’s market is opening wider to the outside world and economic globalization accelerating at a faster pace.During the process,the demand toward EC translation of product introduction is on the frequent rise,making product introduction one of the most common tasks for domestic translators.Apart from the huge amount of finished EC translation of product introduction,the problem is that transactors today are rarely used to rethink the practical problems raising in the translation process to further summarize their experiences in dealing with texts,which is unfavorable when encountering the same problem twice.The paper will venture an exploration based on the EC translation of Veeva introduction.First,the paper will apply Newmark’s theory and divided the Veeva introduction into three types;they are informative type focusing on delivering basic information of products,vocative type focusing on advertising products,and both informative and vocative type.Second,as text types predefine translation skills,the paper will give very detailed analysis of each concrete problems and responding skills.This paper believes that a translator who is working to translate product introduction texts from English to Chinese must master methods,including digesting and regrouping the meaning of the original text,the accuracy of every professional term,and “visualization removal” in objective introduction translation,etc.The hope is that this paper can provide a reference for other translators as a way to broaden their mind,and improve their efficiency and quality of translation. |