Font Size: a A A

A Report On Chinese-english Translation Of “On Vietnam's Strategies And Policies Regarding Vietnam-chinese Border Development And Opening-up” Under The Guidance Of Parallel Texts

Posted on:2017-02-28Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X Z ZhengFull Text:PDF
GTID:2335330488952902Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This is a report on the translation of “On Vietnam?s Strategies and Policies Regarding Vietnam-Chinese Border Development and Opening-up”, which is a government research report sharing common features of government research reports, such as having abundant political and economic terms, specialized terminology, parallel sentences, subject-less sentences and long sentences. During the process of translating “On Vietnam?s Strategies and Policies Regarding Vietnam-Chinese Border Development and Opening-up”, the author used parallel texts as reference, which yielded fruitful results. The report, after analyzing and summarizing the expressive style and linguistic features of the source text, explores the value of parallel texts in non-literary translation and how to make use of parallel texts from the perspectives such as collecting terminology, learning idiomatic expressions and imitating expressional styles. To be discussed include how to find parallel texts that are of the same or similar topic, genre, function in the process of preparation and how to use the parallel texts in the process of translation and proofreading with specific examples from the translation project. It is argued that effective use of parallel texts in non-literary translation, such as the translation of government research reports, can make up for the translator?s deficiency in background knowledge and improve translation quality.
Keywords/Search Tags:Parallel texts, non-literary translation, government research report, On Vietnam?s Strategies and Policies Regarding Vietnam-Chinese Border Development and Opening-up
PDF Full Text Request
Related items