Font Size: a A A

"Romeo And Juliet" In Chinese

Posted on:2017-06-13Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:P P YangFull Text:PDF
GTID:2335330485992600Subject:Comparative Literature and World Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Since Shakespeare's classic theater productions of "Romeo and Juliet" come into being,the advent of the academic community has spread all around the world. Lterary translation of Shakespeare has never stopped. When we focus on literary translation study of foreign literary accepted in China, the purpose is to explore the reader's role acts as a kind of relationship in which important part of foreign literature and important role in our national literature became constituted in terms of reshaping the image of Chinese culture and Literature.This paper is based on "Romeo and Juliet" in a literary acceptable Literary Translation Perspective. Literature will be translated into the main line of research investigated two types of readers in the translation of literary works in the process of acceptance reflects the characteristics of the language, literature, culture. This paper will use the accepted aesthetic theory, descriptive translation theory as the guiding tool to study literary works from literary translation angle after experiencing elite readers (once accepted) Literary Translation What acceptance of ordinary readers have had an impact and change issues. This change also affects whether to accept the original and the readers bring a secondary reaction that is acceptable to the implementation and completion problems. This is also the starting point and the innovation of this paper.In this paper, the first chapter is the literature review of "Romeo and Juliet" on the existing basis; second chapter from the perspective of the ideological profile works accepted in China, to explore the relationship between literature and ideology accepted; third expand chapter from the perspective of literary translation studies, translation of literary study on the impact of the first time as a translator accepted, the translator of literary works of the time constraints to which factors will be translated literature into the general reader will then accept the secondary What change problems; the fourth chapter from the reader and works,writers and readers, the translator and the reader Three dialogues models to demonstrate the relationship between a mature acceptance of the way."Romeo and Juliet" as a classic Shakespeare, in the process of inspection to accept the literature, we found that it constantly updated iteration in the reader's acceptance in sight. The passage of time does not make Shining cent reduction work, but with the deepening of literature acceptance, charm works more colorful. The paper also wish to accept this literary research, so that readers feel more clearly and diverse literary classic charm.
Keywords/Search Tags:Literary reception, literary translation, political ideology
PDF Full Text Request
Related items