| This is a translation practice report, whose source text is from original foreign news websites. It is finished during the author’s internship in Science and Technology Channel of Huanqiu Website.Nowadays, China is in the era of information explosion, and many news websites usually trans-edit original foreign news into Chinese from the perspective of oversea news media. In this era, readers prefer choosing terse news with specific themes, which stimulates reporters to use trans-editing more commonly in switching original news into target news, in order to improve translation efficiency. Trans-editing is a translation activity which contains both translation process and editing process, converting source language news into target language news(Liu Qizhong,2009). This report is a summary of methods of trans-editing about news of science and technology. By case analysis, the author summarized its translation methods and completed this report.This report can be divided into four parts. The first part is a description of the translation material. It introduces the source of the translation material and some basic information about it. The second part is about the process of the translation, namely the preparation, translation and the proofreading phases. The third part is case analysis. In this part, the author introduced some concrete methods of trans-editing titles and the main body of news, as well as typical examples in news. The forth part is conclusion. It summarizes the methods mentioned in the above part of trans-editing and problems.Through this report, the author has gained a comprehensive understanding of the transediting about news of science and technology, summarizing trans-editing methods, in order to attempt to provide some useful references for other translators. |