Font Size: a A A

A Practice Report On The Translating Of The Gold Bug

Posted on:2016-07-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X M ShiFull Text:PDF
GTID:2335330470981189Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The Gold Bug, a short story written by Edgar Allan Poe, was translated into Chinese more than a hundred years ago. Its popularity among Chinese readers has not faded with the passage of time. With so many different Chinese versions on the market, it is really hard to discern their quality. In this case, the author of this report decides to translate the story again, in the hope of analyzing some existing problems in the translation, seeking solutions to rectify the situation.This report consists of five chapters:In Chapter One, the author describes the task and goal of the translation practice, and briefly introduces the plot of the story.Chapter Two details the preparation work for the translation.In Chapter Three and Chapter Four, attention is focused on discussing and analyzing the problems encountered during the process of translation. The first problem is about subheading translation. The author finds that the existing Chinese version of the subheading is too casual. Through discussing the style of the subheading, the author will offer some ways of improvement. The second problem is about accent translation. Jupiter, a character in the story, speaks with a heavy accent, which fails to be reflected in many translated versions. In this case, the author will try to employ Chinese accent into translation, so as to translate the accent out. The third problem is about code translation. With the absence of the English plain text, the Chinese readers will find it hard to directly connect the original code to the Chinese plain text. By analyzing the relations among the code, English plain text and Chinese plain text, the author plans to seek direct connection between the code and Chinese plain text, but to no avail. In this case, the author proposes to add English plain text into Chinese version of the story, bridging the gap between the code and Chinese plain text.Chapter Five is about the author's reflection upon the experience of this translation practice and translators'responsibility.
Keywords/Search Tags:The Gold Bug, accent translation, code translation
PDF Full Text Request
Related items