Font Size: a A A

A Study Of China English In The Translation Of Publicity Materials-From The Perspective Of Ethics Of Difference

Posted on:2017-02-16Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y ZhaoFull Text:PDF
GTID:2295330485973016Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This thesis discusses the use of China English in publicity materials. It is pointed out that the necessity of using China English lies in the fact that it helps paint an authentic picture of Chinese culture rather than an indirect interpretation to Western audience, which will hinder their understanding of Chinese culture. Then we explore the significance of China English in publicity materials from the perspective of ethics of difference proposed by Lawrence Venuti, who insists that the translators should release the "language remainder" of the source language culture in order to form its identity and stance in the target-language culture.In this thesis, the examples are mainly cited from China Daily, an official English newspaper in China, and The Times, an official newspaper of Britain. Judging from the examples given in this thesis, China English in publicity materials plays an important role in promoting its own culture and enriching English. Under the guidance of Venuti’s theory, the author hopes to offer some insights for the translation of publicity materials and promote the diversities of different cultures through the exchanges of different languages.It is concluded that Chinese publicity departments should make efforts to publicize authentic Chinese culture by employing China English instead of adapting it to the Western culture by adopting the strategy of domestication. The reasonable use of China English in publicity materials cannot only help retain the distinctiveness of Chinese culture but also gain our due international influence.
Keywords/Search Tags:China English, publicity materials, ethics of difference
PDF Full Text Request
Related items