Font Size: a A A

A Report On The Translation Of Yongchunquan(Chapter 2, Section 3-4)

Posted on:2016-08-15Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:M S ZhouFull Text:PDF
GTID:2295330470479264Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Chinese Martial Arts has its popularity among western amateurs with long history and persistent development. Yongchun Quan is one of the important Chinese martial arts boxing,which has drawn so much attention and sought after by domestic and foreign martial arts enthusiasts with its rich cultural heritage and unique social efficacy. In recent years, the Western countries have raised a trend of practicing Yongchun. Facing with the learning desires of foreign Yongchun enthusiasts, translating a professional book with the development course and specific practicing routine of Yongchun Quan into English has became an effective method to solve this demand.This report focuses on the translation of Section III and Section IV of Chapter II of Yongchun Quan. It is one of textbooks series of Chinese Wushu Duanwei system, including the overview of Yongchun Quan, the basic forms, single practice routine, double practice routine and decomposing technique from grade one to six. This book has a profound impact on popularizing and introducing Yongchun Quan, with its rich content and detailed explanation.The translation project is a martial arts textbook, which belongs to the informative text.Therefore, in this translation project, the author mainly uses the text types theory as theoretical support for textual analysis and style establishment, and combines with the specific skills to explore the practical translation of informative text. Finally, the author discusses its own understanding of translation combined with this practice.
Keywords/Search Tags:informative text, difficulties of translation, translation strategy
PDF Full Text Request
Related items