| The China-ASEAN Mining Cooperation Forum & Exhibition (CAMCF) has become an event of regional significance in merely five years. Upon its 5th anniversary, in hopes of improving cooperation in the mining sector, the 2014 training program is conveyed in the China-ASEAN mining personnel exchange & training center, where mining science and technology were discussed. In this sense, the 2014 training programs were destined to provide important guidance for the future mining cooperation between China and ASEAN.As for this training program, consecutive interpreting was chosen and Guangxi research institute of non-ferrous metallurgy was designated as the venue for the first time. In addition, as a technical training program in the field of mining, it posed quite a challenge to the author, given that he independently completed the task and he was no expert of mining. For the purpose of post-interpretation analysis, the author recorded the meeting on his recorder.In the format of interpreting report, the author examines different stages of interpreting, including task delegating, advance preparation, case studies, coping tactics and post-interpretation evaluation in hopes of contributing to the study and practice of fellow interpreters. Under the guidance of Gile’s "Effort Model of Consecutive Interpretation", the author attempts to strike a good balance between individual efforts in coping with unexpected deviation from written text by skipping, change of segments, or adding comments. With reference to the coping tactics offered in the works of Gile and Roderick Jones, the author endeavors to improve interpretive comprehension and reproduction in dealing with illogical, grammatically flawed and incomplete speech segments. In addition, in the light of Sperber&Wilson’s "Ostensive-Inferential Communication Mode", the author strives to understand speakers’ intended meaning and achieve the impact as intended by the speakers. Furthermore, the author conducts self-evaluation after the task was completed. |