Font Size: a A A

A Report On The Translation Of The Legend Of Soldier Xu Sanduo (Excerpt)

Posted on:2016-10-11Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H YangFull Text:PDF
GTID:2295330461494142Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Military novels play an important role in contemporary Chinese literature. It has not only witnessed the arduous growing course New China and people’s army had gone through, but also displayed particular character and spirit of soldier against new era background. Meanwhile, its irreplaceable position and value make it worth of deep research and wild spread. The TV play adapted from this novel not only gained great popularity in whole China and arose attention among all walks of life, but also received the first international award for Chinese military teleplays. The subtitle of this play was translated into many languages, while the translation of the novel, if there any, is rare. The novel The Legend of Soldier Xu Sanduo is vivid, natural, seriocomic with gravity and humor interwoven in language, has a flavor of both military and daily life in content, and clear and fluent yet with profound wisdom in style. The linguistic charm the novel displays, the Chinese spirit it conveys, the culture with Chinese characteristics it contains, all of these make The Legend of Soldier Xu Sanduo an excellent military novel, thus enjoying a high value of translation and research.There are five parts in this report. The first part mainly introducing the current situation of translating Chinese Literature works into foreign languages, the reasons and process of the writer choosing this novel as translating study object and details and value of this topic. The second part is project description, is mainly about background and requirement of the project, including text analysis, introduction of author, details and purpose as well as meaning of this translation task. The third part illustrates the preparation before translation, including studying translation theories, searching and reading parallel texts, and making plan for implementing translation tasks. The forth part is the main body of this report and analyzes in detail the translation methods employed during translation practice from the aspects of title, names, distinctive words and phrases, and long sentences translation. The fifth part is the conclusion and it shows the enlightenment, inspiration and gains the writer has drawn from this translation practice.
Keywords/Search Tags:The Legend of Soldier Xu Sanduo, military novels, translation of distinctive words and phrases, translation of long sentences
PDF Full Text Request
Related items