Saying is a special kind of language forms; it carries a lot of culturalinformation. Uyghur and Han Chinese religious belief is different, thehistory is different, the life of the ecological environment is different, andthe language is different, the two national proverbs from a culturalperspective to study provide us with the full comparability. This thesismainly analysis of Uyghur and Han nationality by the influence of thetranslated proverbs of cultural elements, and introduces the translationmethods and skills in each other Uyghur and Han nationality proposedproverb translation meaning each other, promote new theoretical basis,especially in bilingual education in Xinjiang region of development work.This thesis mainly forms the four parts.The first part is the introduction section, this part of the first simplytells the proverb, and then told the Uyghur and Han nationality culture.The second part of this paper discusses mainly the Uyghur and Chineseproverb influence of the cultural elements (historical culture, customculture, religious culture, regional culture.) The third part mainlyintroduced the Uyghur and Chinese proverb translation methods andskills, and analyzes the translation of some of the mistakes led to deathwith example. The fourth part is the conclusion. This part mainly analysisthe Uyghur and Chinese proverb translation of the meaning and function. |