Font Size: a A A

On The Translator’s Subjectivity From The Perspective Of Feminist Translation Theory

Posted on:2016-03-23Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:F YangFull Text:PDF
GTID:2285330461457668Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Feminist translation theory is the outcome of the "cultural turn" in translation studies and the feminist movement. By bringing "gender" into translation studies, feminist translation not only broadens the studies of translator’s subjectivity by offering a new perspective, but also gives fresh impetus to the "cultural turn" of translation studies.Feminist translation theory doubts the principles in traditional translation field, that is, fidelity and equivalence. In translation, feminist translators construct female identity by choosing a new feminine language and adopt various translation strategies to make their voices heard and their identities visible in the target language. Owing to different cultural and social backgrounds, Chinese feminist translators have their own characteristics from those of Western feminist translators. And therefore they adopt relatively mild strategies in translation.This thesis gives a review of feminist translation and introduces translator’s subjectivity and gender identity in feminist translation. Through the discussion and analysis, this research takes the Chinese translation of Two Opinions as a case study, in an attempt to discuss feminist translator’s subjectivity from three aspects:language, culture and aesthetic.
Keywords/Search Tags:feminist translation theory, translator’s subjectivity, Two Opinions
PDF Full Text Request
Related items