| This thesis is based on the author’s practice of translation of Marketing under the guidance of the theory of semantic and communicative translation. This thesis is composed of four chapters:task description, procedure description, case analysis and conclusion.At first, the thesis gives an introduction of the background information and characteristics of the original, and describes the aims of the translation task. Then it analyzes three translation procedures, including preparations before translation, the translating process and the post-translating jobs. The third part is the cases analysis, which analyzes the typical translating difficulties on terminology, names of brands or organizations,and long sentences, and provides the translation strategies and skills. At last, it summarizes author’s experience and deficiency of the practice of translation.This thesis indicates that the translator of marketing material should convey the information of original accurately and exhibit the thinking process of the source-text author. Meanwhile, attaching importance to target-text readers is the necessary quality for a good translator by the ways of mastering the patterns of expression, and eliminating the obstacles in reading and language communication. |