This thesis is a report based on the Voice Lesson interpreting practice during theFirst International Orchestral Festival in August,2013.The contents of the VoiceLesson emphases on a theme of―how to better vocalize‖in singing including how tobreathe better, which posture is better for voicing, how parts of the body are involvedin creating sound, how to deal with high and low notes and etc. Thus, there is a highdemand for the voice-related vocabularies and knowledge in this voice-content-basedinterpretation practice.The author, as a voluntary interpreter, studies the background of the program,reads relevant books and collects materials. In this consecutive interpreting practice,the author generally adopts literal translation method; when uncertainty anduncomprehending words and sentences occur, the methods of inquiry andcontext-deducing are adopted to complete the interpretation. In collecting materials ofinterpretation, audio-recording has been used to collect the audios in part of the Lesson,and then the dictated recorded content is then been studied and analyzed.The structure of this thesis is cordial with the thesis model for MTI studentsdesigned by Shanghai International Studies University and reconfirmed by Mu Lei, aChinese scholar of translation and interpretation, in her article A Study on the Model ofMTI Theses. The problems in the process of interpreting are discussed and analyzed,especially the main obstacles and coping strategies in practice are concluded throughthoroughly description of the whole process of the Voice Lesson interpreting practiceand combining professional knowledge and related interpretation theory.This thesis concludes that the inductions of the major obstacles in the interpretingpractice are lack of comprehension and preparation. Therefore, it is critical to collectprofessional vocabulary and basic knowledge before interpretation and being flexiblein interpreting techniques in practice. It is expected that the experience concluded inthe text can be of some enlightenment for the interpreters in voice-content-basedinterpreting practice. |