Font Size: a A A

A Study Of C-E Translation Of Enterprise Publicity Texts In Light Of Skops Theory

Posted on:2015-06-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:F MaFull Text:PDF
GTID:2285330422992914Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The present study attempts to probe into mistranslations in current C-E translation ofenterprises publicity texts and explores applicable principles and approaches in light of skopostheory.With China growing stronger and its reform and opening-up deepening, more and moreenterprises go out and actively participate the international competition and cooperation, whichgives rise to a growing need for enterprise publicity texts and relevant translation activities. As awindow of enterprise external communication, C-E translation of enterprise publicity texts hasbeen playing a more crucial role. Only appropriate translations can help enterprises to achieve theirintended communicative desire. C-E translations of enterprise publicity texts have madecontinuous improvement in recent years, but as a very young field, there remain many translationproblems and mistakes. This thesis tries to study C-E translation of enterprise publicity texts fromthe perspective of skopos theory, including many translation problems and their coorespondingprinciples and approaches.This thesis consists of seven chapters. The first chapter briefly introduces the researchbackground, significance and aim, data collection, research methods and outline of the thesis. Thesecond chapter, as literature review, makes a brief review of domestic research of enterprisepublicity texts and studies related skopos theory at home and abroad. The third chapter--theoreticalframework, mainly probes into the definition, three rules and their relationship, and arguments ofskopos theory. The fourth chapter explores enterprises publicity texts type in the following aspects:its function, text type and translation skopos. The fifth chapter makes analysis of somemistranslations in C-E translation of enterprises publicity texts. In order to solve them, the sixthchapter puts forward corresponding principles and approaches and analyzes them to prove theirfeasibility and practicality with many translation examples. The last part—conclusion, summarizesresearch findings and limitations of the study and puts forward sincere suggestions for further studyof this field.In a word, the thesis analyzes many translation problems and mistakes in current enterprisespublicity texts and attempts to solve them based on skopos theory. Of course, as to the study, thereremain limitations due to personal incompetence of the author. Therefore, these principles and approaches proposed in this paper need to be further tested and modified in future translationpractices. The author embraces a sincere hope that the study will be helpful to future C-Etranslations of enterprise publicity texts.
Keywords/Search Tags:skops theory, enterprise publicity texts, C-E translation
PDF Full Text Request
Related items