Font Size: a A A

A Report On The Translation Of British Folk-tales And Legends

Posted on:2015-01-31Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:T ZhangFull Text:PDF
GTID:2285330422484298Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This thesis is intended to explore how Peter Newmark’s communicative translation can beapplied to the translation of the book British Folk-Tales and Legends. Communicativetranslation attempts to produce the same effect on the target language readers as wasproduced by the original on the source language readers. Therefore, the author makes surethat the exotic taste and cultural connotations in target text are reproduced appropriately. Inthis report, the author illustrates how this theory be applied during the translation byanalyzing the difficulties she encountered and gives a brief introduction on some translationtechniques have been used during the translation. Besides, these approaches are illustratedwith examples to see whether the readers can both get some educational knowledge andmaintain interested in these folk tales and legends just like the original text readers do.The author chose the book British Folk-Tales and Legends because she wants tointroduce the western folktales and legends to Chinese, so as to narrow the gap between theEnglish culture and Chinese culture. Especially, with the development of globalization, thenext generation needs to understand not only their traditions, but also those of othercountries.In conclusion, Translation as an important means of communication is playing anessential role in all aspects of cross-culture communication. Through the analysis of thedifficulties encountered communicative translation and the comparison between semantictranslation and communicative translation, the author further reveals the importance ofcommunicative translation in today’s life.
Keywords/Search Tags:communicative translation, target language, cultures
PDF Full Text Request
Related items