| This is a translation practice report based on the source text of the simulate statements of Fonterra press conference. The purpose of the press conference is to protect the image of the involved corporation through Q&A. Interpersonal meaning can be found throughout the simulate statement. In the process of translation, the author discovered many differences between Chinese and English in terms of interpersonal meaning, such as the translation of subject and tense. Through a comparatively systematic and deep research of the statements, the author attempts to make the style of the target text equivalent with that of the source text by employing several translation skills.The author aims to analyze the difficulties in sentence translation and seek for corresponding countermeasures so as to reveal the translating problems and strategies concerning interpersonal meaning for future reference. |