As one of the means of mass media, film and television work has been wildly populartoday. Subtitling of film and television work has become increasingly important as a newtranslation.The research of subtitle translation language not only has important value ofcommunication studies but also more important linguistic value.This paper mainly takes the characteristics and strategy of subtitles translation of “kung fupanda†as the research object. It adopts the research method of the combination ofcomparative analysis and induction and summary, combined with what sort of subtitletranslation language of "kung fu panda" about cross-cultural communication. It takes it as themain line that the definition, classification, limitations and characteristics of subtitletranslation language. It comprehensively analyses and summarizes the subtitle translationlanguage and discusses in detail the translation strategies of subtitle translation languageaffecting the intercultural communication. The purpose of the paper is to provide new ideasfor linguistic research especially for the translator of subtitle language. |