Font Size: a A A

Problems And Countermeasures To The Translation Of Webpage Profiles Of Henan Universities From The Perspective Of Functionalist

Posted on:2013-03-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:F LiFull Text:PDF
GTID:2235330374960608Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the rapid development of globalization, the exchanges and cooperation among countries havebecome more and more frequent. As a convenient and speedy tool for communication, the Internet hasgradually become the most important medium for conveying information. In recent years, more and moreoverseas education institutions, scholars and students have become interested in Chinese universities. Theywant to know about some messages about universities, such as education and teaching, disciplinarydevelopment and scientific research, international exchanges and cooperation and campus culture. As achannel for foreigners to know about Chinese universities, more attention should be paid to the translationsof webpage profiles of Chinese universities. Although the translation of webpage profiles of Chineseuniversities have already made great progress in recent years, there also exist many problems and errorswhich are worthy of being concerned in the translations of webpage profiles of Henan universities. Theserelevant problems need to be analyzed and dealt with and the quality of the translations of webpage profilesof Henan universities should be improved.The thesis discusses the translation of webpage profiles of Henan universities from the perspective offunctionalist approaches. Skopostheorie and text functions are adopted to analyze the existing problems inthe translations of webpage profiles of Henan universities and the relevant translation strategies andmethods are put forward to deal with these problems to improve the quality of the translations of webpageprofiles of Henan universities to a certain extent. On the one hand, the skopos, text functions, addresseesand medium of the translations of webpage profiles of Henan universities are analyzed in the light ofSkopostheorie. On the other hand, the thesis makes an analysis of the lexes, content and textual structure inthe translations of webpage profiles of Henan universities by comparing and analyzing the parallel textsfrom ten universities of English-speaking countries with an excellent reputation. At the same time, plenty ofexamples are quoted to analyze and illustrate the existing translation problems and errors of partial Englishwebpage profiles of Henan universities and concrete translation strategies are proposed to deal with theserelevant translation problems under the direction of instrumental translation strategy.By analyzing, four types of translation errors can be found in the English webpage profiles of Henan universities,which include pragmatic translation errors, cultural translation errors, linguistic translationerrors and errors about the genre conventions of the university webpage profiles. Pragmatic translationerrors are listed as follows:(1) Much information useless to target readers is reserved in the translations;(2)Some information useful to target readers is deleted or simplified in the versions;(3) Improper versionscaused by inappropriate translation solutions. Cultural translation errors mainly contain:(1) So manycultural terms without essential annotations;(2) Some information violates the value system of targetreaders;(3) Much information is translated based on erroneous cultural perspective. Linguistic translationerrors are including misspellings and grammatical mistakes, mechanical expressions, redundancy, andcomplicated sentence structure.The conclusion can be reached at that the translation of webpage profiles of Henan universities shouldbe target reader-oriented. In the process of translating the webpage profiles of Henan universities,translators firstly need fully comprehend the translation brief of the University Webpage Profiles, selectappropriate translation strategies according to the skopos and text functions of the translation, adequatelyacquaint with the expectations and reception of foreign readers and then select useful information of thesource text to carry out the translation task on the basis of the genre conventions of the University WebpageProfiles. In addition, translators also should consider the differences between source language and targetlanguage and lay stress on the differences in ideologies, values and cultural backgrounds betweensource-text addressees and target-text addressees. The selection of translation strategy can influence therealization of text functions to some extent. Instrumental translation and concrete translation methodsincluding deletion, simplification, annotation and reconstruction can effectively deal with the translationerrors in the translations of webpage profiles of Henan universities and help realizing the intended textfunctions of the University Webpage Profiles.
Keywords/Search Tags:Functionalist Approaches, University Webpage Profiles, Translation Errors, InstrumentalTranslation
PDF Full Text Request
Related items