| Poetry, regarded as the most beautiful art in literature, has its own unique form and content. To read poetry is not simply through the language itself, while to read its deep inner meaning through the surface language. It is the same to translating poetry. Also especially, it is difficult in translation, even more difficult in translating poetry. There are a lot of cultural images in poetry, which are seen as its essence and soul of poetry. Therefore, it is of great importance on how to deal with the issue of translating the cultural images. This paper takes the cultural image of the poetry in Tang Dynasty as an example to analyze factors that affect the translation of Chinese poetry into Uyghur language, and at the same time, proposes some methods used in the transformation of the cultural images in poetry translation. |