" left biography" has demonstrated the ancient cultural historical outlook of Chinese nation, glitter as a bright gem in the Chinese national cultural route of thousands of years. At this late hour, want to know Chinese cultural and Chinese national spirit really, " left biography " read is essential.Mr. Shen Yu cheng." left biography translated text" as" left biography"a excellence translates work, develop and popularize Chinese cultural merit greatest Yan. " left biography translated text " is after its teacher Mr. Yangbojun " the left biography note of spring andautumn " put out a whole translation afterwards, get the consistent approval with field after coming out , in " left biography " in numerous translation rise up. Because it is best in translation , so chooses carefully thin reward to read , discovers translation unexpectedly to store tomany problems. The author in line with in all seriousness attitude, think that there is responsibility to point out , differentiate to make a comment. One , too letter really literal translation let one be hard to understand. The ancients is good at utilizing metaphor clear reason, these coarse proverbs and idioms are in language development in development process already die out gradually, this person can not already understand. If shine literal literal translation, can make one feel baffled, so such place not good lucky had better to translate.Two, translated text is for the place of rough meaning understanding.Discuss the 4 aspects of minute:1,translated text the place that twists meaning.2, for original understanding, it is not enough accurate.3, sentence does not join modern grammer.4, for the ancient that not habitually used nowadays already, language has not been translated.Three,The place with not definite explanation of word word in writing. Justice already does not use the ancient some words , when understanding words and phrases only according to the explanation of contemporary Chinese language, general reader should change to use with original the words with justice, do not reader misunderstanding.Four, person reference is unclear , can cause misunderstanding.Five, in translated text, still exist to be short of to translate , leak the condition of translating. It may be artificial necligence that this kind of problem appears those that cause with typesetting are not to translate the very problem, but also influence translation quality.Any one translates work can have such so unsatisfactory problem unavoidably, excellence translate work is also the same, in " left biography translated text " have many problems is also reason, point out correction, is each love to pay attention to the reader of motherland classical culture responsibility. |