The"Story Magazine"got an new editor named Shen Yanbing in 1921. Since then the magazine entered a period of"new culture". During his editing years, Shen paid more attention to foreign literature. By introducing and translating, he intended to get an experience on building a new public literature.During the years from 1921 to 1922, Shen put much emphasis not only to literature works translation, but also to foreign literature theories and cultural movement. But Shen was not just imitating those works or theories. He views literature as a tool of social reforming, so he did a work of"localization for China"when he translating the works.This paper divides the content of"Story Magazine"(1921-1922) into literature works, foreign art movement or theories, foreign writers, foreign literature news and introduction of foreign art publications. Based on a statistics of the five categories, it did a content analysis of Shen Yanbing's introductive and translating works.It reached five conclusions on the characteristics of"Story Magazine"during Shen's editing period.Firstly, the magazine applied with a"different literature categories, different priorities"strategy. It encourage writers to use the tool of literature to reflect social problems.Secondly, As for writing skills, the magazine attached more priority to naturalism.Thirdly, the magazine scanned literature created by injured nations around the world. It was digging patriotism and optimism spirit from the countries with similar situation of China.Fourthly, it starts the field of literature critics.Fifthly,"Story Magazine"(1921-1922) treat literature as a social tool with strong functions. Shen Yanbing tried to put foreign literature's influence onto Chinese spirit. He viewed art as a career for social reformation. In conclusion, Shen put the"Story Magazine"under a influence of his own literature ideals. As a literature worker limited by his time and China's unfortunate situation, Shen's editing work is a good case of fighting spirit in the field of literature art. |