Font Size: a A A

Flexibility In Interpretation

Posted on:2011-10-13Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X D WangFull Text:PDF
GTID:2155330332959169Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
毕秀英张泽芬张云霞.英汉翻译理论与实践.成都:西南交通大学出版社2008陈定安.英汉比较与翻译.北京:中国对外翻译出版公司,2002陈秋劲. Richard B. Baldauf, Jr. David Gordon Etheridge.英汉互译理论与实践武汉:武汉大学出版社,2005胡刚,陈鸿金.新世纪英汉同声传译.武汉:武汉大学出版社,2006黄忠廉.翻译本质论.武汉:华中师范大学出版社,2000勒代雷.释义学派口笔译理论.北京:中国对外翻译出版公司, 2001廖国强.英汉互译理论,技巧与实践.北京:国防工业出版社, 2006卢红梅.华夏文化与汉英翻译.武汉:武汉大学出版社,2008梅德明.高级口译教程.上海:上海外语教育出版社,2006谭载喜.新编奈达论翻译.北京:中国对外翻译出版公司,1999王立第.英语口译综合能力.北京:外文出版社,2004许明武.新闻英语与翻译.北京:中国对外翻译出版公司,2003杨大亮,李文中.高级英汉汉英教程.北京:北京大学出版社,2005叶子南.高级英汉翻译理论与实践.北京:清华大学出版社,2008张维为.英汉同声传译.北京:中国对外翻译出版公司,1999仲伟合.汉英口译新词速查.北京:科学出版社,2006周志培.汉英对比与翻译中的转换.上海:华东理工大学出版社,2003 indeed, cause greatest barrier in communication between different peoples. Therefore, in interpreting necessary measures of flexibility should be adopted to remove the cultural barriers and facilitate the communication. Equally important, the interpreter should also assume an appropriate role: he should not make use of his linguistic advantage to try to manipulate the inter-cultural communication, nor should he just serve as a"middle person", an invisible shadow that converts one language into another mechanically. Instead, he should actively participate in the communication between different cultures to facilitate the communication while faithfully performing his duty.
Keywords/Search Tags:fidelity, interpreting, flexibility, inter-cultural communication
PDF Full Text Request
Related items