| æ¯•ç§€è‹±å¼ æ³½èŠ¬å¼ äº‘éœž.英汉翻译ç†è®ºä¸Žå®žè·µ.æˆéƒ½:西å—交通大å¦å‡ºç‰ˆç¤¾2008陈定安.英汉比较与翻译.北京:ä¸å›½å¯¹å¤–翻译出版公å¸,2002陈秋劲. Richard B. Baldauf, Jr. David Gordon Etheridge.英汉互译ç†è®ºä¸Žå®žè·µæ¦æ±‰:æ¦æ±‰å¤§å¦å‡ºç‰ˆç¤¾,2005胡刚,陈鸿金.新世纪英汉åŒå£°ä¼ 译.æ¦æ±‰:æ¦æ±‰å¤§å¦å‡ºç‰ˆç¤¾,2006é»„å¿ å»‰.翻译本质论.æ¦æ±‰:åŽä¸å¸ˆèŒƒå¤§å¦å‡ºç‰ˆç¤¾,2000勒代雷.é‡Šä¹‰å¦æ´¾å£ç¬”译ç†è®º.北京:ä¸å›½å¯¹å¤–翻译出版公å¸, 2001廖国强.英汉互译ç†è®º,技巧与实践.北京:国防工业出版社, 2006å¢çº¢æ¢….åŽå¤æ–‡åŒ–与汉英翻译.æ¦æ±‰:æ¦æ±‰å¤§å¦å‡ºç‰ˆç¤¾,2008梅德明.高级å£è¯‘教程.上海:ä¸Šæµ·å¤–è¯æ•™è‚²å‡ºç‰ˆç¤¾,2006è°è½½å–œ.新编奈达论翻译.北京:ä¸å›½å¯¹å¤–翻译出版公å¸,1999王立第.英è¯å£è¯‘综åˆèƒ½åŠ›.北京:外文出版社,2004许明æ¦.新闻英è¯ä¸Žç¿»è¯‘.北京:ä¸å›½å¯¹å¤–翻译出版公å¸,2003æ¨å¤§äº®,æŽæ–‡ä¸.高级英汉汉英教程.北京:北京大å¦å‡ºç‰ˆç¤¾,2005å¶åå—.高级英汉翻译ç†è®ºä¸Žå®žè·µ.北京:清åŽå¤§å¦å‡ºç‰ˆç¤¾,2008å¼ ç»´ä¸º.英汉åŒå£°ä¼ 译.北京:ä¸å›½å¯¹å¤–翻译出版公å¸,1999仲伟åˆ.汉英å£è¯‘æ–°è¯é€ŸæŸ¥.北京:ç§‘å¦å‡ºç‰ˆç¤¾,2006周志培.汉英对比与翻译ä¸çš„转æ¢.上海:åŽä¸œç†å·¥å¤§å¦å‡ºç‰ˆç¤¾,2003 indeed, cause greatest barrier in communication between different peoples. Therefore, in interpreting necessary measures of flexibility should be adopted to remove the cultural barriers and facilitate the communication. Equally important, the interpreter should also assume an appropriate role: he should not make use of his linguistic advantage to try to manipulate the inter-cultural communication, nor should he just serve as a"middle person", an invisible shadow that converts one language into another mechanically. Instead, he should actively participate in the communication between different cultures to facilitate the communication while faithfully performing his duty. |