Font Size: a A A

Exploration Of The Variation Of Translator's Subjectivity From The Variation Of Translation Criteria

Posted on:2010-10-06Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:F HanFull Text:PDF
GTID:2155330302456091Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As a complicated activity, translation involves a lot of factors among which the most direct and crucial ones to affect its process and results are the translator, the source text, the two languages and cultures that involved in it and the target language reader. However, as a subjective and creative participant in the translation process, the translator occupies a pivotal position. After thousands of years' being treated as a slave and an instrument, the translator's subjectivity is finally being taken into consideration and being highlighted. The hermeneutic and aesthetic room of the literary texts creates opportunity for the translator's subjectivity. Both the translator's creative rebelling and the mutual activity in translation demonstrates the translator's subjectivity, which is not unrestricted. At the same time, the study on translator's subjectivity can't be done without reference to the translation criteria. We can see the status of translator's subjectivity by observing the corresponding translation criteria. The proposing of the multiplicity of translation criterion places the translator into an important position and the translator's subjectivity is emphasized.The final conclusion is that the translator's subjectivity can't be neglected in translation study. Translation is an communicating activity aiming at understanding. And the translator plays a very important role during this process. It is the elaboration of the translator's subjectivity promotes the realization of this communicating activity. And the communicating activity of translation aiming at understanding also demonstrates the translator's subjectivity. Thus, translation is an action of communicating based on understanding.
Keywords/Search Tags:translator's subjectivity, understanding, creative treason, translation criteria
PDF Full Text Request
Related items