Font Size: a A A

Chinese Contemporary Literature In Perspective Of German Sinology (1978-2008)

Posted on:2010-02-28Degree:DoctorType:Dissertation
Country:ChinaCandidate:M XieFull Text:PDF
GTID:1225330332985625Subject:Chinese Modern and Contemporary Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
For the object of "Chinese contemporary literature in perspective of German sinology (1978-2008)", this paper discusses the judgment criteria, thinking mode and research findings for Chinese contemporary literature in German Sinology. The discussion, on the one hand, is related with the creation of Chinese writers since "Cultural Revolution" and the soul and spirit history of the nation, on the other hand, inseparable with translation and study of German sinologists in Chinese contemporary literature and their culture thought and historical context. German sinologists try to represent the survival picture and mentality course of Chinese since 1980s, and use it as a mirror to obtain a spirit observation and self-reflection. We also want to obtain a new perspective of spirit observation and self-reflection on our academic research from drawing lessons from the German sinology.The Introduction Analyses three "progressive" basic concepts of "Sinology", "German sinology" and "Chinese contemporary literature in Perspective of German Sinology", by the way describes the study object, research scope, theoretical background and basic position of this paper. With the academic duplicity, Sinology is an "Eastern Learning" from the point of view of knowledge and a "Western learning" from the point of methodology. German Sinology such as Bonn School represented the difference between Chinese and European culture and advocates that European could obtain a new way of reflecting and thinking themselves by the mirror of Chinese culture. The translation and research of Chinese contemporary literature from German sinology reflect their special way of research that different from the mainstream of American sinology.The first chapter described the translation and research of Chinese contemporary literature since 1980s in Perspective of German sinology from two aspects of college and folk society. The college means agencies and persons related Chinese contemporary literature in the university system, including the department of sinology, sinology scholars, libraries and publications. Folk society means folk sinology agencies, presses, free translators active outside the university system. In accordance with the development of Chinese contemporary literature since 1980s, the second chapter lists the situation of Chinese contemporary literature translation in German. The choice and criticism of Chinese contemporary literature from German sinology, on the one hand shows the writing situation of Chinese contemporary literature from national voice to individual narration to the proliferation of lust narration, and on the other, shows the subject change of the translation and research of Chinese contemporary literature in perspective of German sinology.The third chapter describes the criticism on Chinese contemporary literature from German sinology, which focuses on two writing tendencies of politicalized writing and commercialized writing. The mainstream ideology makes Chinese writers the spokesman for the state since 1980s or there is inevitably the splitting among the hero, the narrator and the writer.The forth Chapter sets A Cheng’s novels as an example and analyses the praised text in German sinology of Chinese contemporary literature, which often contains the spirit of Chinese traditional culture and different from the west literature, particularly Taoism and Chuang Tzu philosophy. "Taoism fever" in Germany from the beginning of the 20th century, due to the fit of time spirit and development requirement of European culture and the characteristics of Taoism.The fifth Chapter analyzes the image of China in Perspective of German Sinology and the impact to the translation of Chinese literature. It not only embodies the study of China as "the other" from Germany, but also the reflection of their own, whether in the process of the building on image of China or the reception process of Chinese literature, the reading and translation of Chinese literature, is an effective way of making intercultural dialogue, misreading,Interpretation and misunderstand-ing.
Keywords/Search Tags:Chinese contemporary literature, Translation, Understanding, Interpretation, Intercultural dialogue
PDF Full Text Request
Related items