Font Size: a A A

A Study On The History Of Mongolian Translation Of Ancient Mongolian And Tibetan Medical Books

Posted on:2023-06-10Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Q M D F SiFull Text:PDF
GTID:2544306611997579Subject:Integrative basis
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Objective: to provide references for the study of Mongolian medical historical literature by studying the history of Tibetan and Tibetan medical literature translation.Method: 1.Literature research method: including literature search,data collection,identification,collation,compilation and so on.Literature research is the main method used in the preliminary work of this study.2.Theoretical review method: it adopts the methods of classification and analysis,induction and deduction,traditional interpretation and so on.From the perspective of medical history literature research,the collected data are classified according to certain laws,and relevant academic viewpoints are summarized and refined.Results: the first part of this study preliminarily combs the history of Mongolian translation of ancient Mongolian and Tibetan medical books.It includes three parts:translation activities and achievements in the Qing Dynasty,translation activities and achievements in the Republic of China,and translation activities and achievements after the founding of the people’s Republic of China.It involves the Mongolian translation of Mongolian and Tibetan medical documents from the Qing Dynasty to the last ten years.In the past 400 years,the Mongolian translation of ancient books of Mongolian and Tibetan medicine has promoted the continuous improvement of the theoretical system of Mongolian medicine and laid the foundation for the development of Mongolian medicine in the later period.The second part makes a brief introduction to the ancient literature and the author,mainly highlights the introduction of the translation unit and the main translators,and summarizes the guiding ideology of the translator.In this study,a total of29 books were collected and translated into Mongolian and published in public,all of which were written in Tibetan.Conclusion: translation is a kind of historical discourse practice.The history of Mongolian translation of ancient documents of Mongolian medicine and Tibetan medicine shows that the translated works have different morphological characteristics in different historical periods,which in a sense reflects the social and cultural context.In terms of time,each period has its own characteristics,and it is also a process of continuous improvement of the theoretical system of Mongolian medicine.The translation activities in the Qing Dynasty laid the foundation for the Mongolian translation of Mongolian medicine and Tibetan medicine literature,especially the translation of terms and terms.Mongolian medicine has ushered in a new opportunity for development after the founding of New China,and the translation of Mongolian medical literature has become the main form of scientific research of Mongolian medicine.However,due to the objective conditions,many translated works cannot be published and distributed publicly.After the reform and opening up,the translation of Mongolian medical literature has reached the most exciting part ever.Since the 18 th CPC National Congress,traditional Chinese medicine,including Mongolian medicine,has attracted worldwide attention for its innovation,inheritance and development.This study has many contents and wide scope,and the existing systematic research results are very few.the purpose of this paper is to provide necessary literature for future researchers,which is an indispensable important content in the history and literature research of Mongolian medicine.This study has a certain significance in the literature teaching and academic research of Mongolian medical history.
Keywords/Search Tags:Mongolian medical literature, Tibetan medical literature, Mongolian translation history
PDF Full Text Request
Related items