This is a Chinese-English translation task report.The materials are selected from Chapter 5 to Chapter 6 of Nie Er: from Kunming to the World.The book follows Nie Er’s 23-year life trajectory and introduces the influence of his hometown Kunming on the people’s musician.Vividly restore Kunming to Nie Er from childhood to youth left a deep imprint.Chapter 5 to Chapter 6 are about the awakening of the hero Nie Er’s musical talent,the formation of his outlook on life,the choice of the revolutionary road,and the process of finally getting out of Kunming and moving towards a broader world,all of which are inseparable from the nourishment of his homeland.The source text is mainly informative text,including a large number of Nie Er’s diary letters and other information pictures.In addition,the reverence and nostalgia for the hero Nie Er expressed in the book also have the characteristics of expressive text.The language is plain and smooth.Based on this,the translator chooses Professor Hu Gengshen’s Eco-translatology theory to guide this report.In the process of translation,the translator uses translation strategies such as domestication,foreignization and transliteration,as well as translation techniques such as annotation and amplification,so as to vividly convey the feelings of home and country between the hero Nie Er and his hometown Kunming,promote effective communication between the author and the readers,and arouse target readers realize the role of great China in the cultivation of heroes and objectively understand the growth path of Chinese revolutionary heroes.Through this translation task,the translator finds that eco-translatology theory can effectively guide the translation of informative texts and promote the spread and exchange of Chinese red revolutionary culture.In the process of translation,the translator deeply realized the shaping effect of Kunming on the people’s musician Nie Er.This calls for today’s foreign language learners to give full play to their strengths and tell Chinese stories in English and spread Chinese voice. |